产品问题及优化方案

会议时间:2025-08-06 参与人员:说话人A(老板/产品负责人,主导)、说话人B(云姐/袁建,研发负责人)、小关(前端开发)

一、核心议题

围绕推荐系统的体验细节、私有/公开数据隔离、多语言切换、PDF 输出格式、相似商品查找逻辑等问题做了系统性梳理。

1.1 加载体验与状态记录

  • 推荐打开和详情页加载时,缺少加载动画,体验不佳;要补充统一的 loading 状态。
  • 打开详情时左侧侧栏存在偏离/未居中现象,自适应未做好,缺少切换箭头(昨晚 6 点已反馈过)。
  • 私密/公开切换出现数据错乱:第一次进入”全部”正常,但切换至”私密”再切回时,公开和私密数据混在一起,疑似切换时 ID 没刷新或没清除导致。
  • 私密 / 公开切换需保证逻辑正确:私密产品不能进入推荐选品(推荐只能从公开产品中选)。

1.2 操作历史与版本记录

  • 即使是单人操作也需要记录操作日志(创建时间、谁修改、修改了什么),以便未来追溯。
  • 类似已有”金芳 5/13 创建/修改”那种记录,把所有变动入库形成历史。
  • 这些产品本质上是”种子产品”,客户实际下单前往往需要在原始产品基础上修改一部分;版本/历史记录用于支撑这种迭代变更。

1.3 多语言切换方案

  • 老板的诉求:阿里巴巴式的全站语言切换(进系统时选语言,所有页面都切到对应语言)。
  • 云姐的解释:当前实现的是网页翻译式的”展示层翻译”(类似浏览器翻译插件),不适合复杂交互页面,复杂业务页应使用系统级多语言(i18n 内置)。
  • 折中决定:
    • 系统功能使用中文为主,不强行做完整 i18n。
    • 展示层(如分享出去的链接、推荐预览页面、首页)保留翻译能力。
    • 当前发现的问题”反复切换会重复翻译,标题被打印两遍”必须修复 —— 翻译时区分哪些已经被翻译过,避免重复翻译。
    • 切回默认时,特殊场景特殊处理;先保证默认状态干净。
  • 加图标:在切换语言入口加 icon,凸显视觉。“默认”代表当前提交的语言混合状态(中文品名+英文描述等都允许);选择具体语言时再做统一翻译。

1.4 推荐生成的语言版本

  • 老板希望在排版/预览阶段切换语言,“我选什么语言,最后生成就是什么语言”。
  • 由于翻译对页面元素逐个渲染,但生成是后台运行,需要小关调研让所有元素都过一遍翻译再生成。
  • 临时方案:在预览阶段做语言切换,切换后再生成推荐对应语言版本。
  • 不在生成入口做语言选择(与已有的 PDF/Excel 格式选择会冲突)。
  • 文件名是否带语言后缀(jp/en/cn)待定,老板会再考虑(阿拉伯语等用户可能识别不出语言后缀)。

1.5 PDF 输出格式与排版

  • 页头”冻结住”,仅首页一个 header,下方都是商品;目前每页都有页头需要去除。
  • Logo、标题字号都需要调小,整体排版做到方方正正、居中。
  • 标题层级与排版页保持一致。

1.6 商品语言策略

  • 既往生成有时是中文有时英文,规则不一致。
  • 决定:系统内商品的标题、描述统一用英文(外贸场景用英文便于谷歌搜索匹配,中文搜索会偏离)。
  • 所有”上传商品 → 解析”的指令统一改成英文输出;选品和排版阶段也以英文为主。
  • 未来若有中国本地化客户/中文产品场景,再做单独配置。
  • 系统级多语言(i18n)后续再做,作为系统功能性多语言的补充。

1.7 AI 换一批

  • 当前换一批是重新加载整个区域,体验不好。
  • 改为:点击 AI 换一批后弹出 popup 加载,加载完成后用户人工确认是否采用,再覆盖原内容。

1.8 排版撤销/恢复

  • 老板希望增加撤销/恢复功能(类似 WPS 的撤销)。
  • 云姐反馈:撤销针对所有修改实现复杂,需要记录每一步操作。
  • 决定:先记录这个需求,暂不开发,多操作几步可解决;后续看使用频次再决定是否实现。

1.9 相似商品的入口与排序

  • 入口:可以从”查找相似”按钮或商品详情中的”相似入口”两条路径触发。
  • 当前问题:从相似入口添加的商品被放到选中商品的后面,从查找相似入口添加的商品却放到了未分组里 → 行为不一致。
  • 决定:不论从哪条路径添加,相似品都排在被点击的种子商品后面。
  • 多选限制:当前不允许多个商品同时查找相似(因为多选商品搜索结果如何排放、运行时间长、相似度规则不清晰),所以查找相似按钮在多选时禁用。
  • 数据上不允许”未分组”分类出现 —— 后续相似算法优化时若依然产生未分组结果,作为 bug 处理。

1.10 商品总数问题

  • 当前页面显示 904 件,统计为 976 件,差异是因为统计中包含私有产品。
  • 私有产品不应作为推荐候选(推荐只从公开库选),需校验后端接口逻辑。

1.11 AI 描述末尾的乱字符

  • 描述末尾会出现一些不固定的符号(疑似 AI 自动生成的产物,小关未加);后续通过调整提示词去除。

二、技术决策与方案细节

  • 商品语言策略:系统内统一英文为主;指令全部改英文输出;展示层做翻译。
  • 私有商品在推荐选品中过滤:从后端层面只从 public 库查询。
  • 历史/版本记录:对所有产品维度的变更(含创建)入库,建立版本流。
  • 多语言切换技术分层:系统功能(i18n)vs 网页展示层(翻译插件);当前以展示层为主,避免重复翻译。
  • 撤销/恢复功能暂不实现,先记录用户痛点反馈频率再决定。

三、UI/交互细节

  • 加载时统一 loading 动画。
  • 详情侧栏自适应居中,补充切换箭头。
  • PDF 输出:页头仅首页一份;冻结页头便于切换语言;Logo 和标题字号调小;保持排版方方正正、居中。
  • 多语言切换入口加 icon;“默认”代表混合语言;其他语种触发统一翻译。
  • 翻译重复打印问题需修复:判定字段语言并避免对已翻译字段二次翻译。
  • AI 换一批改为 popup 模式;用户确认后再生效。
  • 相似品添加排在种子商品之后,不论从哪个入口;多选时查找相似按钮置灰。
  • 末尾乱字符通过 prompt 调整去除。

四、后续行动与分工

责任人任务
小关修复加载动画缺失、详情侧栏自适应、私密/公开切换错乱;PDF 页头冻结/字号调整;调整相似品排序与多选时按钮禁用;翻译插件特殊场景处理;AI 描述末尾符号清洗(调整 prompt)
云姐(袁建)推动指令文案改英文;私有商品的接口过滤;翻译重复问题的兜底处理;后续考虑 i18n 系统级方案
老板(说话人A)思考多语言切换 UX 与文件名后缀方案;后续单独跟云姐沟通统一语言策略与版本管理需求
全员撤销/恢复需求暂记录不开发;新建子组在相似查询中暂不引入

五、其他要点

  • 体验细节是当前阶段的重点:因为系统并未做大改造,更需要在打磨细节上投入。
  • 商品都视为”种子产品”,未来客户使用主要在已有产品基础上微调;版本记录非常重要。
  • 销售场景(如客户给一段需求文本 / 邮件)希望可以一键搜索:把客户邮件丢给 AI → AI 自动选品 → 生成推荐,是后续重点能力之一。
  • 多语言策略与版本/历史问题,老板会单独再与云姐继续讨论。
  • 撤销/恢复、未分组容器等需求记录在案,不在本期实现。